Saturday, August 19, 2017
Prepositional praises
Last December, Jadon & I were going over English grammar lessons for school, specifically prepositional phrases, which often describe an object's position or direction. Parts of speech have not been Jadon's forte by any means, but sometime into our learning (& reviewing & reviewing), he suddenly exclaimed, "Hey what about 'prepositional praises'... like 'above the clouds,' 'into heaven,' 'onto God's throne,' 'in God's right hand'..." Our wonderful budding Christian nerd...
Saturday, August 12, 2017
Jadonese Grammar
Lately we've been trying to understand that sometimes one language may have several ways of interpreting an otherwise simple sentence from other language.
Spanish's simple present tense can be translated three ways in English: simple present, present progressive, and emphatic present. For instance, "Él grita" can be correctly translated as "He yells," "He is yelling," or "He does yell."
This concept is not easy or intuitive for the young language learner, which was quite evident when I asked for the three ways "Yo muero" could be translated into English.
Hoping to hear "I die," "I am dying," and "I do die," I instead go these answers from Jadon:
1. "I am dying"
2. "I have been killed."
3. "I am gone from this world."
Spanish's simple present tense can be translated three ways in English: simple present, present progressive, and emphatic present. For instance, "Él grita" can be correctly translated as "He yells," "He is yelling," or "He does yell."
This concept is not easy or intuitive for the young language learner, which was quite evident when I asked for the three ways "Yo muero" could be translated into English.
Hoping to hear "I die," "I am dying," and "I do die," I instead go these answers from Jadon:
1. "I am dying"
2. "I have been killed."
3. "I am gone from this world."
Subscribe to:
Comments (Atom)